Les Mots et les Choses
20180326 Installer 雖然法文學習總是斷斷續續,讓她始終是個被遺忘的情婦。然而,每每與之溫存,就覺得擁有第三種看待世界的方式,真是有趣。(第一種是中文,第二種是美帝米國話,其實如果要脫離西方中心跟天朝體系思想,好像應該學個非洲語言或是東南亞國家的語言) 於是在此簡記那些小別勝新婚的時刻。 每次法文老師說到新單字時,但凡英文有的,我都會問道,「這個跟在英文裡的意思是一樣的嗎?」(老師內心murmur:是在考我英文嗎?)一旦發現相去甚遠,或是有微妙差別時,塔咪就覺得世界又被拓寬了一吋。就拿今天聽力練習裡出現的一句Le travail à distance s'installe dans les entreprises françaises. 英文暴力翻譯就是遠距工作被「安裝」在法國企業。啥?! 相較於英文裡的install是立即、當下的,安裝某個軟體只需要數分鐘,把自己擺到火爐前也只需要幾秒,法文的installer卻隱含著一段漸進的時間,是「先開始然後停駐」,像是老師問回到學校繼續學業的我,"Es tu bien installée à la fac? (你在學校安頓好了嗎?)" 或是形容春天到了,好天氣的日子開始了。(C'est le pringtemps, le beau temp s'installe. ) 流行時尚也可以套用,Cette annee le violet s'installe dans les collections de mode. (今年紫羅蘭色開始流行。) 最後老師還幫我翻譯我對《Evoked承誌》的心願:我希望我的雜誌可以成為台灣有品質的雜誌並持續發行。(J'aimerais que mon magazine s'installe parmi les magazine taiwanais de qualité. ) 我也但願我可以逐漸將自己安頓在一個最喜歡的領域,不是硬生生地插入軟件那樣,而是如一顆種子,也許意外地掉落在一片土壤上,卻能發芽成長,茁壯紮根。 20180508 Peripatetic 在讀印度藍染的復振時,提到了藍染大師們都是遊走的、在路上的。忽然覺得自己這兩日雖然都乖乖待在